English Translation:
“Do not grieve over your low salary, perhaps you have been given something else in exchange for your sustenance.”
A great scholar, jurist, and Imam of his time says:
“It is not necessary that sustenance should be wealth.”
“Perhaps sustenance has been given in the form of good character or beauty.”
“Perhaps sustenance has been given in the form of sound intellect.”
“Which gives rise to good manners, gentleness, and patience.”
“Perhaps sustenance has been given in the form of a righteous spouse.”
“Or noble and supportive relatives and children.”
“Perhaps sustenance has been given in the form of beneficial knowledge.”
“Perhaps sustenance has been given in the form of a long life.”
“Perhaps sustenance has been given in the form of a pure heart.”
“Which grants affection and favors to people.”
“Perhaps sustenance has been given in the form of a peaceful heart.”
“Indeed, he who has a peaceful heart is the one who is truly blessed.”
“Perhaps sustenance has been given in the form of a good nature.”
“Who bestows goodness on others, right and left.”
“Perhaps sustenance has been given in the form a garment of piety.”
“And it has clothed the person with honor and glory.”
“Perhaps sustenance has been given in the form of a safe reputation.”
“And a secure and lawful dwelling.”
“It is not necessary that sustenance should be wealth.”
“Be content and thank Allah Almighty.”
Therefore, Sustenance is not limited to wealth. So, Be satisfied with what has been given And continue to thank Allah Almighty.
O Allah, grant us the blessing of faith and a tranquil soul. Amen, Amen, O Lord of the Worlds.
Urdu original text:
*اپنی کم تنخواہ پر غم نا کریں ہوسکتا ہے آپکو رزق کے بدلے کچھ اور دے دیدیا گیا ہو*
ایک بڑے محدث فقیہ اور امام وقت فرماتے ہیں کہ
○ *ليس شرطا أن يكون الرزق مالا*
*قد يكون الرزق خلقا أو جمالا*
رزق کے لئے مال کا ہونا شرط نہیں
یہ بھی تو ہو سکتا ہے کسی کو رزق کی صورت اچھے اخلاق یا پھر حسن و جمال دے دیا گیا ہو
○ *قد يكون الرزق عقلا راجحا*
*زاده الحلم جمالا وكمالاً*
یہ بھی تو ہو سکتا ہے کسی کو رزق کی صورت میں عقل و دانش دے دی گئی ہو اور وہ فہم اس کو نرم مزاجی
اور تحمل و حلیمی عطا دے
○ *قد يكون الرزق زوجا صالحا*
*أو قرابات كراما وعيالا*
یہ بھی تو ہو سکتا ہے
کہ کسی کو رزق کی صورت میں بہترین شخصیت کا حامل شوہر یا بہترین خصائل و اخلاق والی بیوی مل جاے
مہربان کریم دوست اچھے رشتہ دار یا نیک و صحت مند اولاد مل جاے
○ *قد يكون الرزق علما نافعا*
*قد يكون الرزق أعمارا طوالا*
یہ بھی تو ہو سکتا ہے کسی کو رزق کی صورت علم نافع دے دیا گیا ہو اور
یہ بھی ہو سکتا ہے
کہ اُسے رزق کی صورت لمبی عمر دے دی گئی ہو
○ *قد يكون الرزق قلبا صافيا*
*يمنح الناس ودادا ونَوالا*
یہ بھی تو ہو سکتا ہے کسی کو رزق کی صورت ایسا پاکیزہ دل دے دیا گیا ہو جس سے وہ لوگوں میں محبت اور خوشیاں بانٹتا پھر رہا ہو
○ *قد يكون الرزق بالا هادئا إنما المرزوق* *من يهدأ بالا*
یہ بھی تو ہو سکتا ہے کسی کو رزق کی صورت ذہنی سکون دے دیا گیا وہ شخص بھی تو خوش نصیب ہی ہے جس کو ذہنی سکون عطا کیا گیا ہو
○ *قد يكون الرزق طبعا خيّرا*
*يبذل الخير يمينا وشمالا*
یہ بھی تو ہو سکتا ہے کسی کو رزق کی صورت نیک و سلیم طبع عطاکی گئی ہو
وہ شخص اپنی نیک طبیعت کی وجہ سے اپنے ارد گرد خیر بانٹتا
پھر ے
○ *قد يكون الرزق ثوبا من تقى*
*فهو يكسو المرء عزا وجلالا*
یہ بھی تو ہو سکتا ہے کسی کو رزق کی صورت تقوٰی کا لباس پہنا دیا گیا ہو اور اس شخص کو اس لباس نے عزت اور مرتبہ والی حیثیت بخش دی ہو
○ *قد يكون الرزق عِرضَاً سالماً*
*ومبيتاً آمن السِرْبِ حلالاً*
یہ بھی تو ہو سکتا ہے کسی کو رزق کی صورت ایسا عزت اور شرف والا مقام مل جاے
جو اس کے لئے حلال کمائ اور امن والی جائے پناہ بن جائے
○ *ليس شرطا أن يكون الرزق مالا*
*كن قنوعاً و احمد الله تعالى*
○ پس
رزق کے لئے مال کا ہونا شرط نہیں
پس
جو کچھ عطا ہوا
اس پر مطمئن رہو
اور اللہ تعالٰی کا شکر ادا کرتے رہو
الہی ایمان اور نفس مطمئنہ کی سعادت عطا فرما *❤️آمین ثم آمین یا رب العالمین*
source: received through WhatsApp message